The first poet I read was Abani.
"Aphasia" evoked a gut-like and jarring reaction because it dealt
with language in a usurping yet subtle way. 'Aphasia' means loss of
ability to understand or express speech, and his lines, "My language
is dying the same way / my father did," is in direct reaction to the
colonizer's language. I am reminded of the epigraph in Junot Díaz's
"Drown":
The fact that I
am writing to you
in English
already falsifies what I
wanted to tell you.
My subject:
how to explain to you that I
don’t belong to English
though I belong nowhere else.
am writing to you
in English
already falsifies what I
wanted to tell you.
My subject:
how to explain to you that I
don’t belong to English
though I belong nowhere else.
-- Gustavo
Pérez Firmat, “Bilingual Blues”
Abani does something a little different
than Firmat. He says, "My language is dying the same way / my father did:
/ Alone. Night. And there are no storms. Only / moonlight straining through
holes in a tin roof / And the slight exhalation, lips / pursed as though to
say: Uwa'm."
Uwa'm (according to my Internet research/old Mills's Poets
of Color blog) means father, cousin, close relative (in Hausa). Abani says his
language died alone, at night, and there were no storms. It died quietly, like
"moonlight straining through holes in a tin roof." It died
insidiously. This line's imagery and metaphor discreetly aludes to how
colonialism destroys a culture through insidious means, like how missionaries
came into the Philippines, bringing Spanish and the Word of God to save the
"savages," to the US government bringing English to the same land as
an enlightening tool (and to also save America's "Little Brown
Brothers"), controlling the culture through language. But in a similar discreet technique,
Abani switches this control by using the colonizer's tongue (English) and in
the next lines, "And slight exhalation, lips / pursed as though to say: Uwa'm."
Here, the exhalation (breathing in) and lips belong to the narrator's dying
father. His last breath is in his own native tongue.
But enough about Abani. Let's talk
about the other poets. The selection of poets here was interesting and I tried
to find an aspect that connected them all--and I did, and it was Elmaz's
question: "How does history and poetry relate and create each other?"
Welch's and Harper's poems interested
me because of their thematic confrontation with the idyllic 'America' found in
the Midwest and South. Poetry and history relate to each other because of
confrontation. Poetry and history create each other because one, poetry (as
art) reflects culture and comments/confronts how the culture came to be, and
two, like Welch's and Harper's poems (Harmen, Montana and To
Mammy, respectively) directly deal with the past and present in terms of
retribution and recompense. I am reminded of Martín Espada's "Imagine the
Angels of Bread":
"this is the year
that darkskinned men
lynched a century ago
return to sip coffee quietly
with the apologizing descendants
of their executioners."
of their executioners."
Here is how Welch's Indians in
"Harlem, Montana," dealt with the raging past:
"When you die, if you die, will you remember
the three young bucks who shot the grocery store up,
locked themselves in and cried for days, we’re rich
help us, oh God, we’re rich."
Here is how Harper's Southern narrator in "To Mammy" dealt with it:
"When you die, if you die, will you remember
the three young bucks who shot the grocery store up,
locked themselves in and cried for days, we’re rich
help us, oh God, we’re rich."
Here is how Harper's Southern narrator in "To Mammy" dealt with it:
"we would like Mammy Callie on a stamp;
recompense is
retribution”
Like Espada's poem, both deal with the recompense of the colonizer's massacre/slavery without the same level of intensity and power as "their executioners." Their retribution isn't the same. Mammy being on a poststamp is not an even level of recompense for having been a slave, a nonhuman, to her masters.
Speaking of the other poets in the
selection--Miller's "Before Hip Hop" and its beat and rhythm was
fantastic/moving in its simplicity and Moss' experimental poems were
EXPERIMENTAL (but my favorite was "p = the Poetry Constant" because
of its revisualization of the poem's structure.).
Lastly, I'm leading the discussion on
Marisa de los Santos's poems, and I wanted to leave a few thoughts:
- First off, I love how her series of poems all tell a story
- Most of her poems are very
symmetrical (even stanzas); what does that reveal/evoke?
- All poems deal with a relationship
- Another stylistic choice of her:
lists (what does she do with them? How does she reveal character through them?)
- "Rite of Passage" and
"Because I Love You," both use 2nd person. How does this POV affect
the storytelling? What does it reveal?
-----
~ Melissa Sipin
Hi, Melissa. I haven't read the poems from the Oregon Lit Review site yet, but when I do i might come back and respond to those pieces. But I did want to comment on what you said about Marisa de los Santos. I agree! Each of her poems tells a very definitive story. Not that all poems dont tell some sort of story anyway, but I really appreciate how much I can get from merely a single page of a poem of hers. My favorite is First Light. I feel as if her line breaks are so careful here and serve purpose, which is what a line break should do...but rarely seems to do. I'll flesh that poem out a bit more in my actual blog post.
ReplyDeleteI find it interesting that you identify listing as one of her craft choices. Which pieces does she utilize listing? I think that can be such a great device to use in the absolute perfect poem, it can be quite effective. I don't see the listing in her poems though. So i'm just wondering what read as a list for you?
Chanel, I love that you ask this question: which pieces does she utilize listing? I think this question provokes what exactly is listing (especially for our own class's glossary!) For me, listing is a technique that's used whenever we see that colon sign ":" or whenever we get that momentum of "x, y, z, x, y, z." I'll point out some of the listing elements in Marisa's poems in class on Tuesday. xo, Chanel!
DeleteMelissa,
ReplyDeleteI truly look forward to you leading discussion! I'm already impressed by your analysis of the entire spectrum of poems above. I most resonated with your response to Abani's poem, "Aphasia." Colonialism has and neo-colonialism does destroy cultures by first removing language and it can produce the walking dead. So I agree many "black' americans or "little brown brothers" can also relate to Abani and Firmat. Any poet who feels out of touch, with their stolen heritage or the language and customs presented as standard can definitely find the tone of this poem familiar. Especially if they've been asked to "speak English", as some say, in an ethnocentric tone. I love that I was taught to explore and look up words in English and those in other languages like Tagalog (smile) in an effort to show equal respect. I hope Abani's poem continues to help people reflect on the ways we communicate in the future cross culturally. My hope is that there will be a lot more interest in the languages of others and less shame and consideration for those who don't speak fluently in the tongue of their colonizers.
Melissa,
ReplyDeleteEspada?
I see you diving right into every aspect of the poems and you have a keen sense of the connections of history and the ability to find answers. I see that you motivated some great responses from Venus and Chanel. I feel the momentum building!
e